Kísértetek csöpögnek
Kísértetek csöpögnek
a térre.
Cseppenként
esnek
az ágak közé,
mint simogatások
a százszorszépek
kerek hasában.
Elfúló sikolyaik
a járda kockaköveinek
szürke széleire zuhannak.
A kísértet futása
A kísértet azért fut,
hogy narancsokra és citromokra
vadásszon.
A sötétben
a narancs és a citrom
akár maga a nap is lehet.
Sötétben
Soha ne félj
a kísértetektől.
El lehet őket oltani,
akár egy gyertyát,
és magadra hagynak a sörtétben.
Ott megy a kísértet
Ott megy a kísértet
és egy macskát
visz a kezében.
(Az állat
szemei
néha
megvilágítják az utat.)
Izsó Zita fordítása
A versek a Kísértetek könyve című kötetben jelentek meg 2012-ben (a Ruedamares kiadónál.) A könyv elnyerte Argentína kulturális minisztériumának gyerekirodalmi díját.
Nelvy Bustamante argentin író. Marcos Juárezben született, jelenleg tanárként dolgozik. Számos irodalmi díjat kapott gyerekkönyveiért, többek között Argentin Gyermek-és Ifjúsági Irodalmi Szövetség (ALIJA) elismerését. Munkái több nyelve lefordították, ezenkívül számos antológiában, magazinban és tankönyvben is megjelentek.